
大宝伏藏TD2935ལྷ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་དག་སྣང་བརྟག་རིལ་བསྒྲིལ་བའི་མན་ངག་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཞལ་ལུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། བརྟགས་བསྒྲིལ།
74-133-1a
༄༅། །ལྷ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་དག་སྣང་བརྟག་རིལ་བསྒྲིལ་བའི་མན་ངག་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཞལ་ལུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། བརྟགས་བསྒྲིལ།
༄༅། །ལྷ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་དག་སྣང་བརྟག་རིལ་བསྒྲིལ་བའི་མན་ངག་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཞལ་ལུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
74-133-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། འདིར་ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཞལ་ལུང་། ལྷ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་རྩལ་གྱི་དག་སྣང་བརྟག་རིལ་བསྒྲིལ་བའི་མན་ངག་འདི་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་གཙང་ཞིང་དབེན་པར་ཕྱག་བདར་ལེགས་པར་བྱ། གུང་དུ་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་གཏེར་བྱོན་འཁྲུལ་མེད་ཡོད་ན་རབ། དེ་མིན་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་བྲིས་འབུར་གང་རུང་རབ་གནས་དང་ལྡན་པའི་སྤྱན་སྔར་འབྲུ་དཀར་གྱི་མེ་ཏོག་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པའི་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བཟའ་བཏུང་གི་ཕུད་འབྱོར་ཚད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད། ཉེ་ལོག་ཅི་བདེ་བར་གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་གཉིས། རང་གི་མདུན་དུ་རས་དཀར་པོའི་ཁེབས་དང་ལྡན་པའི་ལྕོག་ཙེའི་ཁར་འབྲས་དཀར་གྱི་གཡུང་དྲུང་ཆོས་འཁོར་དུ་བྲི། དེའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་བཟང་པོ་དྲི་མ་མེད་པར། དཀར་གསུམ་དང་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་བཅས་སྦྱར་བའི་ཟན་གཙང་མ་ལ་རིལ་བུ་ཆེ་ཆུང་མེད་པ་གསུམ་བཅོས་པའི་ནང་དུ། རྒྱ་ཤོག་ལྟ་བུའི་ཤོག་བུ་གཙང་མ་ལ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཟེར་བ་གཅིག་དང་། དོན་འདི་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཟེར་བ་གཅིག་དང་། འགྲུབ་པར་དཀའ་ཡང་རིམ་གྲོ་བསྒྲུབ་ན་འགྲུབ་ཙམ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་
74-133-2a
གཅིག་སྟེ་ལེ་ཚན་གསུམ་ཆད་ལྷག་བྲིས་བསུབས་མེད་པར་བྲིས་ཏེ་དབུ་ནས་དྲིལ་བ་ཟན་རིལ་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་པ་འབྲུ་དཀར་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་ཏེ་བླུགས། ཁ་དར་དཀར་པོས་བཅད། གཞན་ཡང་རྡོར་དྲིལ་དང་གུལ་ཡུངས་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། རང་ཉིད་སྟན་བདེ་བར་རྟེན་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པས་འཁོད་དེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་ཕུང་འཐིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྨད་བྱུང་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་གྲོལ་སྲིད་ཞིའི་ཁམས། །གསང་མཆོག་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ལ། །སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད། །ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་བྱ། གཞི་བགེགས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2935，拉尊仁波切净现量，占卜丸修持诀窍，名为《三世知之口传》。各种事业，占卜修持。
拉尊仁波切净现量，占卜丸修持诀窍，名为《三世知之口传》。
那摩 guru deva ḍākinī ye（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，皈依上师本尊空行母）。此处为邬金（乌仗那，古印度地名，意为‘飞行’）三世知之口传。拉尊仁波切南喀吉美扎（藏文，人名，意为‘虚空无畏’）的净现量占卜丸修持诀窍，分为三部分：预备、正行、后行。
首先是预备：在干净且僻静的房间里，彻底清扫。中央放置上师的代表物，若有掘藏品且无误则最好。若无，则放置莲花生大师的画像或塑像，并于其前方的中央，在铺满白色谷物的供台上，放置珍宝熊熊燃烧的朵玛（藏文，梵文Torma，梵文罗马拟音，torma，食子），周围摆满食物和饮料的精华。左右两侧放置妙药和血食。前方放置供品。附近放置两个基底障碍朵玛，数量随意。自己在前方铺有白色布的矮桌上，用白色稻米画成雍仲（藏文，佛教符号，意为‘卍’）和法轮。其上放置一个干净且无瑕疵的珍宝容器。在其中放入用白三物（牛奶、酸奶、酥油）和甘露法药混合制成的干净面团，捏成大小均匀的三个丸子，丸子内放入写在干净纸上的字条，字条内容分别为：‘此事将会成就’、‘此事不会成就’、‘成就此事虽难，但若进行仪轨则可勉强成就’。
将这三张写有不同内容的字条卷起，放入面团丸子中，并放入少许白色谷物。用白色绸缎封口。此外，还需准备金刚铃、手鼓和芥子等所需的物品。第二是正行：自己舒适地坐在垫子上，面向所依物。前方虚空中，观想如乌云般密布的皈依境，即根本上师、本尊和护法三根本的圣众。在其面前念诵：嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，oṃ，身）、阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，āḥ，语）、吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hūṃ，意）！奇哉！法界本净，轮回涅槃之界，殊胜秘密，诸佛之身语意，功德事业，总集之自性，我等皈依，发起殊胜菩提心！念诵三遍皈依和发心。献上基底障碍的朵玛。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2935, Lhazun Rinpoche's Pure Vision, A Key Instruction for Rolling Divination Pills, Called 'Oral Transmission of the Three Times Knower'. Various activities, divination practice.
Lhazun Rinpoche's Pure Vision, A Key Instruction for Rolling Divination Pills, Called 'Oral Transmission of the Three Times Knower'.
Namo guru deva ḍākinī ye (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Homage to the Guru, Deva, and Dakini). Here is the Oral Transmission of the Three Times Knower from Oddiyana (ancient Indian region, meaning 'flying'). Lhazun Rinpoche Namkha Jigme Tsal's (Tibetan, personal name, meaning 'Space Fearless Power') pure vision divination pill practice has three parts: preparation, main practice, and conclusion.
First is the preparation: In a clean and secluded room, sweep thoroughly. In the center, place a representation of the guru; if there is a terma (treasure) object and it is authentic, that is best. If not, place a painted or sculpted image of Guru Rinpoche, and in front of it, in the center of a platform spread with white grains, place a precious, blazing torma (Tibetan, Sanskrit Torma, Roman transliteration, torma, food offering), surrounded by the essence of food and drink. On the left and right sides, place medicine and rakta (blood offering). In front, place offerings. Nearby, place two base obstacle tormas as needed. In front of yourself, on a low table covered with white cloth, draw a Yungdrung (Tibetan, Buddhist symbol, meaning '卍') and a Dharma wheel with white rice. On top of that, place a clean and flawless precious container. Inside, place clean dough made from white three things (milk, yogurt, butter) and amrita medicine, and roll it into three evenly sized pills. Inside the pills, place slips of clean paper with the following written on them: 'This matter will be accomplished,' 'This matter will not be accomplished,' and 'Accomplishing this matter is difficult, but if rituals are performed, it may barely be accomplished.'
Roll up these three slips of paper with different content, place them inside the dough pills, and add a small amount of white grains. Seal with white silk. In addition, gather the necessary items such as the vajra bell, hand drum, and mustard seeds. Second is the main practice: Sit comfortably on a cushion, facing the support object. In the space in front, visualize the refuge field, the root guru, yidam, and protector, the assembly of deities like a dense cloud. In front of them, recite: Om (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, oṃ, body), Ah (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, āḥ, speech), Hum (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, hūṃ, mind)! Marvelous! The Dharmadhatu is inherently pure, the realm of samsara and nirvana, the supreme secret, the body, speech, and mind of all Buddhas, the essence of the accumulation of qualities and activities, we take refuge, generate the supreme Bodhicitta! Recite the refuge and bodhicitta three times. Offer the base obstacle torma.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཏོར་མ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རང་བཞིན་རྣམ་གྲོལ་ཆོས་དབྱིངས་སྒྱུ་མའི་ཀློང་། །སྣང་གྲགས་མ་ལུས་རྒྱལ་བ་ཞི་དང་ཁྲོ། །དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་ངོ་བོ་ཉིད། །མ་རྟོགས་གློ་བུར་རྣམ་རྟོག་འདྲེ་དང་བགེགས། ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་འདི། །རྒྱལ་བས་མ་འཁྲུལ་ཡང་དག་ལུང་སྟོན་ཅིང་། །འདོད་དོན་བསྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་བགེགས་ཚོགས་དང་། །
74-133-2b
ཡུལ་འདིའི་གཞི་བདག་མི་དང་མི་མ་ཡིན། །གློ་བུར་བར་གཅོད་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་རྣམས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གཏོར་མས་ཚིམས་གྱིས་ལ། །བདག་གི་བསམ་དོན་འཁྲུལ་མེད་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་། སུམྦྷ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྐྱལ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབས་ལ་མཚམས་བཅད། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་མཐའ་བྲལ་དངོས་པོའི་གཤིས། །གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས། །དྭངས་མར་སྦྱངས་པའི་འདོད་ཡོན་འོད་ཕུང་བཅུད། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་གྱུར། །མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཙཀྲ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ། ཞེས་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་ནི། སྣང་གྲགས་འབྱུང་ལྔ་འཇའ་གུར་མཚོན་ཆ་དང་། །ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་གུར་ཁང་དབུས། །དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀར་བདག་ཉིད་ནི། །སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་མེ་དཔུང་ར་བར་འཁྱིལ། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་
74-133-3a
དང་། །རྒྱལ་བ་མ་ལུས་གངས་རིའི་སྤྲིན་གཏིབས་བཞིན། །བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། མཆོད་པ་ནི། ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ན་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀུན། །འགག་མེད་གསལ་བ་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ངང་། །འཁོར་བ་དང་ནི་

【现代汉语翻译】
供品。以རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文）净化，以ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，身语意）加持。自性解脱，法界如幻境。
显现与声响无不为寂静与忿怒之诸佛。胜义谛乃是自明之智慧。未能了悟的，皆是突发的妄念、邪魔与障碍。尤其是这殊胜奇妙的果实，诸佛无谬地真实预言。
为了成就所愿，请驱除障碍与魔众，以及此地的地主、人与非人，和所有制造突发障碍的鬼神。
愿你们因这五妙欲的供品而满足，助我无误地成就心愿。ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ（藏文，梵文天城体，oṃ hrīḥ padmāntakṛta vajra krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，嗡 赫利 莲颈 金刚 忿怒 马头明王 呼噜呼噜 吽 啪）
念诵“སུམྦྷ་（藏文，梵文天城体，sumbha，降伏）”等咒语，并将供品撒向外面。伴随着强烈的乐器声，焚烧古古香。用白芥子驱赶并设下结界。ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，身语意）。
生、灭、住三者，皆远离边际，是万物的本性。明空双运，通过三个字母净化，将欲望转化为光蕴精华。愿其化为普贤供云，遍布一切。
མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཙཀྲ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，mahā pañca rakta pūjā cakra oṃ āḥ hūṃ，大 五 甘露 供养 轮 嗡 阿 吽）。སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，sarva siddhi phala amṛta hūṃ，一切 成就 果 甘露 吽）。如此加持供品。
自身观想：显现、声响、五大化为彩虹帐篷与兵器，智慧的游舞是天神的宫殿。于其中心，大权父与母之心间，我刹那间忆起并圆满，化为莲花颅鬘力。
周围勇士与空行如云般聚集，外围则环绕着火焰之墙。于我顶髻之上，传承上师，以及所有诸佛，如雪山的云雾般聚集。
从他们的身、语、意中散发出光芒，迎请智慧尊，与其合二为一。迎请文：ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）！于往昔之初劫，在邬金（Ogyen，莲花生大师的出生地）之西北方，莲花花蕊的茎干上，获得了不可思议的殊胜成就。
您被尊称为莲花生（Padma Jungne，莲花生大师的名字）。周围环绕着众多空行母。我追随您的足迹修行，祈请您降临加持。请降临此殊胜之地，赐予我四种灌顶，消除障碍与邪见，以及一切阻碍，赐予我殊胜与共同的成就！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，嗡 阿 吽 班扎 咕噜 贝玛 托创 匝 班扎 萨玛雅 扎 悉地 帕拉 吽 阿）。反复念诵，降下加持。ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ， 扎 吽 榜 伙）与其合二为一。供养：法界之中，显现世间与轮回涅槃的一切。
无碍显现，远离能取与所取之相。轮回与涅槃

【English Translation】
Offering. Purified by RAṂ YAṂ KHAṂ, blessed by OṂ ĀḤ HŪṂ. Self-liberation, the dharmadhātu (realm of truth) is like an illusion.
All appearances and sounds are the peaceful and wrathful Buddhas. The ultimate truth is self-aware wisdom. Those who do not realize this are subject to sudden delusions, demons, and obstacles. Especially this wonderful and extraordinary fruit, the Buddhas have accurately and truly prophesied.
To accomplish the desired goals, please dispel obstacles and demonic forces, as well as the local deities, humans and non-humans, and all spirits that create sudden obstacles.
May you be satisfied with this offering of the five desirable qualities, and help me to flawlessly accomplish my wishes. OṂ HRĪḤ PADMĀNTAKRITA VAJRA KRODHA HAYAGRĪVA HULU HULU HŪṂ PHAṬ
Recite 'SUMBHA' and other mantras, and scatter the offering outside. Accompanied by loud music, burn gugul incense. Drive away obstacles with white mustard seeds and set boundaries. OṂ ĀḤ HŪṂ.
The three states of arising, dwelling, and ceasing are free from extremes, which is the nature of phenomena. The union of clarity and emptiness is purified by the three syllables, transforming desires into a luminous essence. May it become a great Samantabhadra cloud of offerings, pervading everything.
MAHĀ PAÑCA RAKTA PŪJĀ CAKRA OṂ ĀḤ HŪṂ. SARVA SIDDHI PHALA AMRITA HŪṂ. Thus bless the offerings.
Self-visualization: Appearances, sounds, and the five elements transform into a rainbow tent and weapons, the play of wisdom is the palace of the deities. In its center, at the heart of the great powerful father and mother, I instantly remember and complete myself, transforming into Padmakrodheshvara (Lotus Skull Garland Power).
Around me, heroes and dakinis gather like clouds, and the outside is surrounded by a wall of flames. On the crown of my head, the lineage gurus, and all the Buddhas, gather like clouds on a snowy mountain.
Light radiates from their body, speech, and mind, inviting the wisdom beings, becoming one with them. Invocation: HŪṂ! In the first aeon of the past, in the northwest of the land of Oddiyana (Ogyen), on the stem of a lotus flower, he attained the supreme and wondrous accomplishment.
You are known as Padmasambhava (Padma Jungne). Surrounded by many dakinis. I follow in your footsteps to practice, I pray that you come to bless me. Please descend to this sacred place, bestow upon me the four empowerments, eliminate obstacles and wrong views, and all hindrances, grant me supreme and common accomplishments!
OṂ ĀḤ HŪṂ VAJRA GURU PADMA THÖTRENG TSAL VAJRA SAMAYA JAḤ SIDDHI PHALA HŪṂ ĀḤ. Recite repeatedly, bestowing blessings. JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ become one with it. Offering: In the dharmadhatu, all of existence, samsara and nirvana.
Unobstructed manifestation, free from the grasping of subject and object. Samsara and nirvana

--------------------------------------------------------------------------------

མྱ་ངན་འདས་པ་གཉིས། །ཀུན་མཉམ་འཛིན་མེད་ཀློང་དུ་མཆོད་པར་
74-133-3b
འབུལ། །ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། སྤྱིར་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་མ་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན། །ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དགོངས་པའི་ཀློང་། །དུས་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་ངོ་བོར་བཞུགས། །ད་ལྟ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །དུས་གསུམ་མཁྱེན་བརྩེའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །བདག་སོགས་འགྲོ་ལ་བརྩེ་བ་ཡིས། །འཁྲུལ་རྟོག་མེད་པར་ལུང་བསྟན་ནས། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི། །རྣམ་གྲོལ་ཞི་བའི་མཁའ་སྤྱོད་ན། །ཀུན་འདུས་རྒྱལ་བའི་གཙུག་རྒྱན་མཆོག །རབས་བདུན་སངས་རྒྱས་སྟོང་ལ་སོགས། །ཐེག་ཆེན་ས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས། །ད་ལྟ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །
74-133-4a
མ་རྨོངས་མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །བདག་སོགས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན། །འཁྲུལ་པ་མེད་པར་ལུང་བསྟན་ནས། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི། །དབྱིངས་རིག་ཁྱབ་གདལ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་། །སྐུ་གསུམ་དོན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན། །ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་དྲུག །ཐེག་དགུའི་ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་བཞུགས། །ད་ལྟ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ། །མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས། །བདག་དང་འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་དུ། །བསྟན་པར་གང་ཕན་ལུང་བསྟན་ནས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི། །གསང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་མཁའ། །འོག་མིན་གནས་སུ་ཉེར་བཞི་ཡི། །དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དམ་ཅན་དང་། །ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ངོ་བོར་བཞུགས། །ད་ལྟ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ། །མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་ལ། །དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་ཡིས། །ཡང་དག་དོན་གྱི་ལུང་སྟོན་ཅིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གཞིར། །རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་
74-133-4b
དཀྱིལ་འཁོར་ན། །ཕུང་ཁམས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོར་བཞུགས། །ད་ལྟ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ། །བདག་ལ་ལེགས་ཉེས་ལུང་བསྟན་ནས། །ཐེ་ཚོམ་དྲྭ་བ་གཅོད་པ་དང་། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི། །རྣམ་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཀློང་། །ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་འདུ་གླིང་ན། །རྒྱ་བོད་

【现代汉语翻译】
涅槃寂灭二身，于无别执之空性中供养。
嗡 班匝 阿尔噶（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供品）……夏巴 玛哈 班匝 惹达 巴林达 卡卡卡嘿 卡卡嘿（藏文：ཤབྡ་མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文待查，梵文罗马拟音待查，汉语字面意思：声音，大，五，血，食）。赞颂： 舍（藏文：ཧྲཱི༔）！
无造作离戏论，上师法身。
大乐圆满受用，上师法自在。
莲茎中化生，上师化身。
三身金刚持，我顶礼赞颂。
祈请：总的祈请如七章祈请文等，随宜而行。 特别是：嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，金刚，上师，莲花，成就，吽）。
邬金莲花生大士，于法界宫殿中，普贤父母意界里，三世根本传承上师与持明海众之本体安住。
如今祈请您之意，以三世遍知慈悲力，恳请您以慈悲垂视我等众生，无有错乱而作授记，令二利任运成就。
邬金莲花生大士，于解脱寂静空行刹土中，总集诸佛之顶严至尊，七佛及千佛等，大乘十地之诸佛。
如今祈请您之意，以无迷智慧慈悲力，为我等众生之利益，无有错乱而作授记，愿自他二利皆得成。
邬金莲花生大士，于法身界智周遍之空性中，三身义之净土里，本尊四续与六续，九乘天众之本体安住。
如今从要处恳切祈请您，以威力神通无碍力，为我与众生之利益，请您授记利益教法之事，赐予胜共诸成就。
邬金莲花生大士，于秘密殊胜金刚女之空界，于奥明净土二十四境中，勇士空行具誓者与护法海众之本体安住。
如今从空性中恳切祈请您，对于未悟之迷惑众生，以胜义法性之谛实，请您真实授记真实义，赐予胜共诸成就。
邬金莲花生大士，于光明金刚藏之基，自显本尊之坛城中，蕴界诸佛寂怒尊安住。
如今从要处恳切祈请您，请您授记我之善恶，断除疑惑之网，祈请赐予胜共诸成就。
邬金莲花生大士，于八大尸陀林嬉戏之空性，食肉空行聚集之洲渚中，藏汉……

【English Translation】
The two Nirvanas, I offer in the space of equality and non-grasping.
Om Vajra Argham... Shabda Maha Pancha Rakta Bhalimta Khakha Khahi Khakhi. Praise: Hrih!
Unfabricated, free from elaboration, Lama Dharmakaya.
Great bliss, perfect enjoyment, Lama Lord of Dharma.
Born from a lotus stem, Lama Nirmanakaya.
To the three Kayas, Vajradhara, I prostrate and praise.
Supplication: Generally, supplications such as the Seven Chapter Prayer should be done as appropriate. In particular: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum.
Ogyen Pema Jungne (莲花生), in the palace of the Dharmadhatu, in the space of Samantabhadra (普贤) and Samantabhadri's (普贤佛母) minds, the essence of the Lamas of the three times, root and lineage, and the ocean of Vidyadharas (持明者) resides.
Now, I urge your heart's commitment. With the compassion of the three times' omniscience, with love for beings like myself, prophesy without delusion, and accomplish the two benefits spontaneously.
Ogyen Pema Jungne, in the liberated, peaceful, Dakini (空行母) realm, the supreme ornament of the conquerors, the crown jewel of all Buddhas, the seven Buddhas and the thousand Buddhas, and all the conquerors of the ten Bhumis (地) of the Mahayana (大乘).
Now, I urge your heart's commitment. With unerring wisdom and compassion, for the sake of beings like myself, prophesy without delusion, and may the two benefits for oneself and others be accomplished.
Ogyen Pema Jungne, in the expanse of the Dharmakaya (法身), the all-pervading wisdom, in the pure land of the meaning of the three Kayas (身), the Yidams (本尊) of the four and six Tantras (续), residing as the essence of the deities of the nine vehicles.
Now, I urge your heart's commitment from the essential point. With unobstructed power, strength, and miraculous abilities, for the sake of myself and all beings, prophesy what will benefit the teachings, and grant supreme and common Siddhis (成就).
Ogyen Pema Jungne, in the secret, supreme Vajra (金刚) consort's space, in the Ogmin (奥明) realm, in the twenty-four places, the heroes, Dakinis (空行母), Damchen (具誓者), and the ocean of Dharma protectors reside.
Now, I urge your heart's commitment from the space. For sentient beings who are deluded and unawakened, with the truth of the ultimate Dharma nature, please prophesy the true meaning, and grant supreme and common Siddhis (成就).
Ogyen Pema Jungne, on the basis of the clear light Vajra essence, in the mandala (坛城) of the self-manifested conquerors, the Skandhas (蕴) and Dhatus (界), the peaceful and wrathful Buddhas reside.
Now, I urge your heart's commitment from the essential point. Please prophesy my good and bad, cut the net of doubt, and grant supreme and common Siddhis (成就).
Ogyen Pema Jungne, in the space of playing in the eight great charnel grounds, in the island where flesh-eating Dakinis (空行母) gather, Tibetan and Chinese…

--------------------------------------------------------------------------------

གྲུབ་བརྙེས་མ་ལུས་དང་། །གཙང་རིགས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་བཞུགས། །ད་ལྟ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ། །སོ་སོའི་བདེན་སྟོབས་ནུས་མཐུ་ཡིས། །བདག་ལ་ཟབ་མོའི་ལུང་བསྟན་སྩོལ། །ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དོན་འབྲས་འདི། །བསྟན་འགྲོའི་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི། །སྣང་སྲིད་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་ཀློང་། །མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ན། །སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་དགོངས་པའི་ཀློང་། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་བཞུགས། །ད་ལྟ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ། །ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་གྱིས། །བདག་ལ་འཁྲུལ་མེད་ལུང་བསྟན་ནས། །བདེ་སྐྱིད་དཔལ་དང་ཕུན་ཚོགས་སྟོན། །འབྲས་བུ་ཚེ་འདིར་མཆོག་ཐོབ་ནས། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་
74-133-5a
དུ་གསོལ། །བླ་མ་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་སྐུ །ཡི་དམ་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་གསུང་། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་ཐུགས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་པདྨ་འབྱུང་། །ད་ལྟ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ། །རྨོངས་པའི་འགྲོ་བ་བདག་འདྲ་ལ། །རེ་ལྟོས་རྗེ་བཙུན་ཁྱེད་ལས་མེད། །རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །རིག་འཛིན་ཁྱེད་ཀྱིས་ལུང་སྟོན་ཅིག །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་དང་། །སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་མཆོག །བདུད་དང་བར་ཆད་འཚེ་དོགས་སོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་འདུས་དབང་བཞི་སྐུར། །མ་གབ་མ་འཁྲུལ་མ་སྦས་པའི། །ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི། །ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་ལུང་སྟོན་ཅིག །མགོན་ཁྱོད་བཏང་སྙོམས་བཞུགས་ཟེར་ན། །བོད་འབངས་འགྲོ་བ་སུ་ལ་རེ། །རྐྱེན་དང་བར་ཆད་སུ་ཡིས་ཟློག །ལེགས་ཉེས་མངོན་ཤེས་སུ་ཡིས་འཆད། །ཕ་མ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་རྗེ། །དགོས་འདོད་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་རྗེ། །མ་རིག་མུན་པ་བསལ་དུ་གསོལ། །སྨན་པ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་རྗེ། །ཉོན་མོངས་གཅོང་ནད་བསལ་དུ་གསོལ། །དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་གུ་
74-133-5b
རུ་རྗེ། །ངན་སོང་གཡང་ལས་སྐྱོབ་ཏུ་གསོལ། །ལམ་མཁན་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་རྗེ། །བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པའི་ལུང་སྟོན་ཅིག །བསྟན་དོན་འགྲུབ་པའི་ལུང་སྟོན་ཅིག །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ལུང་སྟོན་ཅིག །མ་འཁྲུལ་གསལ་བའི་ལུང་སྟོན་ཅིག །མ་ནོར་བདེན་པའི་ལུང་སྟོན་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་ལུང་སྟོན་ཅིག །བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འབར་ལུང་སྟོན་ཅིག །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ལུང་སྟོན་ཅིག །ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ལུང་སྟོན་ཅིག །ཅེས་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཏབ་ལ། གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བསྙེན་པའི་ཚུལ་དུ། བཛྲ་གུ་རུ་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་བཟླ། མཐར་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་བརྟག་བསྒྲིལ་གྱི་སྣོད་ལག་གཉིས་ཀྱིས་བླངས་ཏེ། མདུན་གྱི་སྟེང་མཁར་དཔའ་བོ་ལ་ལུང་བསྟན་ཞུ་བའི་ཆེད་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་དང་། དཔའ་མོ་ལ་ལུང་བསྟན

【现代汉语翻译】
所有成就者，以及七十位具茨氏（Gtsang Rigs）的吉祥怙主（Dpal Mgon）安住于此。
现在，从根本上激发您的誓言。
凭借各自的真实力量和能力，请赐予我深刻的预言。
愿心中所想的愿望，为了教法和众生的利益，实现成就。
邬金（Ugyen）莲花生（Padma），存在显现于广阔的虚空之中。
在不变的大乐之中，存在寂静平等之境界。
安住于无尽庄严的轮涅之中。
现在，从根本上激发您的誓言。
以法界（Chos Dbyings）不变的大乐，赐予我无谬的预言。
显示安乐吉祥与圆满。
愿此生获得殊胜的果位，赐予殊胜和共同的成就。
祈请！
上师是汇集之身，本尊是汇集之语，空行母是汇集之意。
如意宝珠莲花生。
现在，从根本上激发您的誓言。
对于像我这样愚昧的众生，除了至尊您之外别无依靠。
凭借一心一意祈祷的力量，愿持明者您赐予预言。
诸佛的坛城浩瀚无垠，是所有皈依境的总集。
请消除魔障和障碍的侵扰。
赐予身语意融合的四种灌顶。
对于未隐瞒、未错谬、未隐藏的，真实意义之精华。
邬金大士请赐予预言。
怙主您说要保持平静，那么藏族人民和众生依靠谁呢？
谁来抵挡逆境和障碍？谁来解释善恶的预兆？
如父母般的古汝仁波切（Guru Rje），请赐予所需所愿的成就。
如日月般的古汝仁波切，请消除无明的黑暗。
如医生般的古汝仁波切，请消除烦恼的顽疾。
三宝总集的古汝仁波切，请从恶趣的深渊中救度。
如向导般的古汝仁波切，请赐予安乐幸福的预言。
请赐予成就教法事业的预言！
请赐予不变稳固的预言！
请赐予无谬清晰的预言！
请赐予无错真实的预言！
请赐予吉祥圆满的预言！
请赐予安乐吉祥光辉的预言！
请赐予二利任运成就的预言！
请赐予一生证悟成佛的预言！
如此一心一意地祈祷，并以祈请的方式，尽可能地念诵金刚古汝（Vajra Guru）和托创匝（Thod Phreng Tsal）。最后，伴随着托创匝的念诵声，双手拿起占卜筒，为了向上方的勇士祈求预言，向右转动三次，为了向空行母祈求预言……

【English Translation】
All accomplished ones, and the seventy glorious protectors of the Gtsang Rigs reside here.
Now, stimulate your samaya from the very core.
Through the power and ability of each of your truths, grant me profound prophecies.
May the desired fruits of my mind, for the benefit of the teachings and beings, be accomplished.
Ugyen Padma, existence manifests in the vast expanse of space.
In the unchanging great bliss, there exists the realm of peace and equality.
Abiding in the inexhaustible wheel of ornaments.
Now, stimulate your samaya from the very core.
With the unchanging great bliss of Dharmadhatu, grant me unerring prophecies.
Show happiness, auspiciousness, and abundance.
May I attain the supreme fruit in this life, and grant supreme and common siddhis.
I pray!
The Lama is the embodiment of the ocean, the Yidam is the embodiment of the ocean of speech, the Dakini is the embodiment of the ocean of mind.
Wish-fulfilling Jewel, Padmasambhava.
Now, stimulate your samaya from the very core.
For ignorant beings like myself, there is no reliance other than you, Jetsun.
Through the power of single-pointed prayer, may you, the Vidyadhara, grant prophecies.
The mandala of the Victorious Ones is vast and boundless, the supreme embodiment of all refuges.
Please dispel demonic influences and obstacles.
Bestow the four empowerments of the union of body, speech, and mind.
For that which is unhidden, unerring, and unsealed, the essence of true meaning.
Great Ugyen, please grant prophecies.
If you, the protector, say to remain neutral, then who will the Tibetan people and beings rely on?
Who will avert adversity and obstacles? Who will interpret good and bad omens?
Guru Rje, like a parent, please grant the desired and needed accomplishments.
Guru Rje, like the sun and moon, please dispel the darkness of ignorance.
Guru Rje, like a doctor, please dispel the chronic disease of afflictions.
Guru Rje, the embodiment of all the Rare and Sublime Ones, please save us from the abyss of the lower realms.
Guru Rje, like a guide, please grant prophecies of peace and happiness.
Please grant prophecies for the accomplishment of the teachings!
Please grant prophecies of unchanging stability!
Please grant prophecies of unerring clarity!
Please grant prophecies of unfailing truth!
Please grant prophecies of auspiciousness and virtue!
Please grant prophecies of happiness, auspiciousness, and radiance!
Please grant prophecies of spontaneous accomplishment of both aims!
Please grant prophecies of enlightenment in one lifetime!
Thus, pray with single-pointed devotion, and in the manner of supplication, recite the Vajra Guru and Thod Phreng Tsal as much as possible. Finally, with the chanting of Thod Phreng Tsal, take the divination cylinder in both hands, and turn it three times to the right to request prophecies from the heroes above, and to request prophecies from the heroines...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞུ་བའི་ཆེད་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་བསྐོར། དེ་ནས་རང་གི་གནས་ལྔར་གཏུག །སླར་ཡང་བླ་མ་ལ་ལུང་བསྟན་ཞུ་བའི་ཆེད་སྙིང་གའི་ཐད་དུ་ལན་གསུམ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་འདོད་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་རེ་དོགས་ཀྱི་བློས་མ་བཅིངས་པར། ཐོག་མར་གང་འཐོན་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། གོང་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་
74-133-6a
ལ། སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་འོད་དང་། །སྟོབས་དཔལ་གཟི་འོད་འདུས་པའི་གུ་རུ་རྗེ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀློང་འདིར། །ཡིད་བཞིན་མཆོག་དང་དཔག་བསམ་བུམ་པ་བཟང་། །འདོད་འཇོའི་བ་ལྟར་ཟག་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི། །བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་བཅུད་དང་ལྡན། །མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་དབྱིངས་ནས་སྩོལ། །ཅེས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བས། གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོྃ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་རེག །མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་གཏོར་ཟན་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ་ཟས་སྣ་རྣམས་དང་། ཟན་རིལ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རོལ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་དམ་ཚིག་ལ་སེལ་མེད་ཅིང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་མོས་གུས་ལྟེམ་རྐྱང་མེད་པ་དང་གདམས་ངག་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་སོམ་ཉི་མེད་པས་བརྟག་པ་བགྱིད་ན་བསླུ་མེད་ཀྱི་ལུང་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་ནི་ངེས་པའོ། །ཞེས་པཎ་གྲུབ་
74-133-6b
ལྔ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་འཕོ་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་རྣམ་འཕྲུལ་༧ལྷ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་རྩལ་གྱི་དག་སྣང་གི་གཞུང་རྩ་བ་ལ། ཅུང་ཟད་ཁ་འགེངས་དགོས་རིགས་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ནས་བླངས་ཏེ་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་བསྡེབས་པ་པོ་ནི། བྱ་བྲལ་བ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོན་གཉིས་ཀྱི་འདོད་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འཇོ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཤྲཱི་ཡོ་བྷ་བ་ཏུ།། །།




【现代汉语翻译】
为了请求（上师）的授记，向左绕三圈。然后触碰自己的五个部位。再次为了请求上师的授记，在心间的位置向右绕三圈，一心一意地祈祷之后，不要被犹豫和怀疑束缚，对于最初出现的结果，不要有任何怀疑，要生起坚定的信念。第三部分是之后：如前供养和赞颂，将面前的朵玛观想为本尊。
愿寂静与轮回世界的一切慈悲加持之光，以及力量、荣耀和光芒汇聚的上师，存在于法界和虚空的无垠空间中。如同如意宝和珍宝妙瓶，如同满足愿望的如意牛，充满着无漏成就的甘露之海的精华。祈愿殊胜和共同的善妙，以及心中所愿，由幻化之王（指莲花生大士）如海般从法界中赐予。如此祈请赐予成就，从三处（身、语、意）放射出白、红、蓝三色光芒。观想光芒融入自身三处，获得所有灌顶、加持和成就。在托 চেন རྩལ（颅鬘力）的结尾，念诵：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོྃ། （藏文） ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱཿ （梵文天城体） om kaya siddhi ah（梵文罗马拟音） 身成就 嗡 啊，ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ（藏文） ཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ （梵文天城体） vak siddhi ah（梵文罗马拟音） 语成就 嗡 啊，ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།（藏文） ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། （梵文天城体） chitta siddhi hum（梵文罗马拟音） 意成就 嗡 啊。并将朵玛触碰三处。最后，观想本尊化为光芒融入，朵玛食物成为甘露的自性，享用食物和食子作为成就的象征。按照适当的方式回向、发愿和说吉祥语。通过这样的方式，如果对誓言没有违犯，对莲花生大士有坚定不移的虔诚，对口诀没有怀疑和犹豫，那么进行占卜，一定会得到真实的授记。
这是五百班智达之顶饰、证得无迁变虹身金刚身的无垢友（Vimalamitra）的化身，拉尊仁波切南喀吉美扎（Lhatsun Rinpoche Namkha Jigme Tsal）的清净显现之根本法，稍作补充，从上师持明命修法中摘取，整理成文者，是嘉瓦巴措杰喇嘛（Jawapa Tsoje Lama）喜悦之仆曼殊歌沙（Manjushri Ghosha）。愿此举也能如意满足无边众生二利之愿。愿一切时常吉祥！

【English Translation】
To request the prophecy (from the Lama), circumambulate three times to the left. Then touch your own five places. Again, to request the Lama's prophecy, circumambulate three times to the right at the heart center, and after praying with single-pointed devotion, do not be bound by hesitation and doubt. Have no doubt about what appears first, and generate firm conviction. The third part is the aftermath: Offer and praise as before, visualizing the torma in front as the deity.
May the light of compassion, and the power, glory, and splendor of all the realms of samsara and nirvana, gather in the Guru, who exists in the realm of Dharma and the boundless expanse of space. Like a wish-fulfilling jewel and a precious vase, like a wish-fulfilling cow, filled with the essence of the ocean of nectar of flawless accomplishments. May the supreme and common virtues, and whatever is desired in the mind, be bestowed from the realm by the magical king (referring to Padmasambhava) like an ocean. Thus, urging the attainment of accomplishments, three rays of white, red, and blue light emanate from the three places (body, speech, and mind). Contemplate that the light dissolves into your own three places, and that you have obtained all empowerments, blessings, and accomplishments. At the end of Thod Treng Tsal (Garland of Skulls Power), recite: ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོྃ། （Tibetan） ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱཿ （Sanskrit Devanagari） om kaya siddhi ah（Sanskrit Romanization） Body accomplishment Om Ah, ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ（Tibetan） ཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ （Sanskrit Devanagari） vak siddhi ah（Sanskrit Romanization） Speech accomplishment Om Ah, ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།（Tibetan） ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། （Sanskrit Devanagari） chitta siddhi hum（Sanskrit Romanization） Mind accomplishment Om Ah. And touch the torma to the three places. Finally, contemplate that the deity dissolves into light, and that the torma food is the nature of nectar, and enjoy the food and torma as a symbol of accomplishment. Dedicate, make aspirations, and speak auspicious words as appropriate. In this way, if there is no violation of vows, unwavering devotion to Guru Rinpoche, and no doubt or hesitation about the instructions, then divination will surely give a true prophecy.
This is the root text of the pure vision of Lhatsun Rinpoche Namkha Jigme Tsal, an emanation of Vimalamitra, the ornament of five hundred panditas, who attained the immutable rainbow body of Vajra, slightly supplemented and compiled from the Guru Rigdzin Sogdrub (Guru Vidyadhara Life Accomplishment) practice by Jawapa Tsoje Lama, the servant of the joyful Kyewa Lama (Ocean-Born Lama) Manjushri Ghosha. May this also fulfill the wishes of all limitless sentient beings for both benefits. May there always be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

